FAQ

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Вопрос: Нужно ли мне лично присутствовать у нотариуса при заверении перевода?

Ответ: Нет. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика. Необходимо присутствие только переводчика.

Вопрос: Печать на моем документе нечитабельна (выцвела со временем, размыта, частично не видна). Каким образом вы ее переведете?

Ответ: То, что невозможно прочесть – нельзя и перевести. В переводе будет указано, что в данном месте стоит печать учреждения, выдавшего документ. Иные действия будут незаконны и приведут к проблемам как у нас, так и у вас.

Вопрос: Я сам являюсь переводчиком. Могу ли я заверить у вас свои переводы?

Ответ: Заверяя перевод у нотариуса за своей фамилией, переводчик берет на себя юридическую ответственность за данный перевод. Именно поэтому, чужие переводы мы заверяем только после их повторного перевода. В противном случае, наши действия попадают под статью УК РФ «Заведомо ложный перевод».

Вопрос: Почему нельзя сшить перевод диплома с переводом приложения к нему и заверить их у нотариуса единым документом?

Ответ: Согласно действующему законодательству РФ диплом и приложение — это два разных документа, пусть и несущих юридическую силу только вместе. Нотариус не заверяет перевод этих двух документов как единое целое.

Вопрос: Мне необходимо подать перевод диплома сразу в несколько высших учебных заведений. Как поступить в данном случае?

Ответ: В первую очередь необходимо узнать, обязательно ли в данный ВУЗ подавать оригинал перевода. Чаще всего ВУЗу достаточно нотариально заверенной копии перевода. В некоторых случаях, ВУЗ самостоятельно снимает копии с перевода и их заверяет.

Вопрос: У меня есть готовый перевод документа. Можно ли у вас его заверить?

Ответ: Мы заверяем нотариально переводы, выполненные только в нашей компании. Нотариальное заверение — это принятие на себя юридической ответственности за данный перевод. Более того, чужие переводы нам все равно приходится досконально проверять.

Вопрос: Сколько времени занимает перевод документа?

Ответ: При небольшой загруженности перевод Вашего документа с заверением нотариуса будет выполнен в течение суток (возможно от 30 минут). При большой загруженности — на следующий день (в первой половине).

Вопрос: Существует ли необходимость оставлять оригиналы своих документов у вас в офисе?

Ответ: Да, если речь идет о дальнейшем снятии нотариальных копий с данного перевода. В этом случае, нотариус при удостоверении подлинности подписи переводчика, заверяет и копию с документа. Нет, если на переводе будет заверена только подлинность подписи переводчика. В этом случае, перевод будет подшит к ксерокопии документа.

Вопрос: Существуют ли на эту услугу другие скидки (помимо скидки по текущей акции)?

Ответ: Наши цены бесспорно можно назвать самыми низкими среди прочих переводческих агентств г. Сургута. Скидка по текущей акции делает ее значительно ниже средней стоимости по городу. К сожалению, дальнейшее снижение цены, даже при заказах среднего объема, нам невыгодно. Однако, при крупных заказах (особенно для наших постоянных клиентов) дисконтная система может быть несколько пересмотрена. Более того, у нас действует 20% скидка за перевод, выполненный у нас ранее, если в него не добавлены новые сведения.

Вопрос: Для перевода личных документов не требуется особых знаний в области лингвистики. Так ли это?

Ответ: Личная документация граждан (такая как паспорта, свидетельства о рождении, браке, дипломы, справки, согласия и др.) весьма однотипна. Знания и опыт тут безусловно требуются. Но речь идет не о грамматике и речевых оборотах (лингвистической составляющей). Речь идет о правильной интерпретации персональных данных (имен собственных и пр.), а также географических названий населенных пунктов, районов, областей. Более того, очень важны навыки оформления перевода для заверения его в нотариальной конторе.